Qué lengua se hablaba en Judea ?. "SHEMA ISRAEL ADONAI ELOHEINU ADONAI EJAD" Deuteronomio 6,4 http://www.freewebs
¿HEBREO O ARAMEO?.
Por Camilo Ezagui
Del ancestral Arameo mesopotámico surgieron otras lenguas como el Fenicio y el Hebreo. Sabemos que el Antiguo Testamento (la Torá o Pentateuco) de la Biblia fue escrito originalmente en hebreo. Al volver a Judea del exilio de Babilonia (siglo 6to. A.C.) se utilizaron los "Targum" en arameo para enseñarle al pueblo la Torá. Quinientos años después las cosas habían cambiado y para el siglo I de la era cristiana se hablaba desde hacia mucho tiempo el hebreo. La Iglesia excluyó al hebreo como lengua de uso cotidiano y desarrolló su propia teoría sobre el uso exclusivo del arameo en su afán por alejar a Jesús de su entorno cultural y religioso. Y es que la expresión "hebreo" se asocia inmediatamente con "judío"… La Profesora Sara Lipkin en su estudio: "El hebreo, historia por capítulos" (1992) nos dice que el hebreo arcaico de la Mikrá, tal y como aparece en la Torá, las Crónicas y los Profetas, fue sustituido unos 300 años antes de Cristo por un hebreo hablado que utiliza modismos y expresiones un tanto diferentes y que se conoce como "Lashón Jazal" o la Lengua de los Sabios. Este hebreo se habló en Judea hasta el año 200 después de Cristo. Lipkin señala que durante ese período el arameo era una lengua internacional que se hablaba y se escribía desde la India y hasta Kush (Sudan). Por su parte, el Profesor David Flusser de la Universidad Hebrea de Jerusalén escribe: "Después del descubrimiento del Libro de Ben Sira en hebreo entre los Manuscritos del Mar Muerto y del hallazgo de las Cartas de Bar Kojvá y a la luz de estudios más profundos del lenguaje de los Sabios judíos, se acepta que la mayor parte del pueblo hablaba bien el hebreo". El Profesor M.H. Segal, una autoridad en hebreo Mishnaico, opina lo mismo.
Manuscritos del Mar Muerto - Himnos Esenios
El Libro de Ben Sira se escribió en hebreo entre el 190 y el 180 antes de Cristo en la época de la ocupación de Judea por los griegos. Fue traducido al griego por el nieto quien dice en la introducción:"Pues no tienen la misma fuerza las cosas expresadas originalmente en hebreo que cuando se traducen a otra lengua". Este libro es considerado un texto canónico en la Biblia cristiana (Eclesiástico)
Durante el reinado de los reyes de la dinastía Jasmonea (141 al 63 A.C.) las monedas, salvo contadas excepciones, se acuñaron con inscripciones en griego y en hebreo.
Las cartas de Simón Bar Kojbá (o Bar Kosiba) halladas en el Desierto de Judea y expuestas en el Museo de Israel fueron escritas en hebreo cotidiano durante la segunda revuelta de los judíos contra Roma pagana entre el 132 y el 135 de la era cristiana. Es decir, apenas unos 100 años después de la Crucifixión de Jesús todavía se hablaba hebreo. Fue entonces cuando el emperador Adriano le cambió el nombre a Judea por Palestina. Por cierto, es por eso que el nombre Palestina no aparece en los Evangelios.
El Profesor Flusser afirma en su libro "El judaísmo y las raíces del Cristianismo" que las Parábolas (Mashal) en la literatura rabínica fueron relatadas por los Maestros solo en hebreo durante todas las épocas. El Dr. Brad Young especialista en este tema coincide con el Profesor Fluser. También menciona como prueba del uso del hebreo entre los judíos el texto de Hechos de los Apóstoles 21, 37 al 40 donde textualmente dice que San Pablo se dirige al pueblo de Jerusalén "en lengua hebrea". "Pablo dijo: Yo soy un judío de Tarso…Te ruego que me permitas hablar al pueblo. Se lo permitió. Pablo de pie sobre las escaleras pidió con la mano silencio al pueblo. Y haciendose un gran silencio les dirigió la palabra en lengua hebrea".
La Mishná, compilación de la sabiduria oral para la práctica de los mandamientos de la Torá, fue escrita en el hebreo hablado por los sabios durante los siglos I y II D.C.
En el Evangelio de San Juan (Biblia de Jerusalén) encontramos una clara referencia sobre los idiomas en uso al referirse a la tablilla colocada sobre la Cruz (INRI): + Juan 19, 19: "…esta inscripción estaba escrita en hebreo, latín y griego"…
El arameo por su parte se hablaba en Aram (Siria y Mesopotamia)
El Padre Nuestro en Arameo
Palabras como "Aba" (papá), "Ima" (mamá), "Bar Mitzva", "Agab", "Agada", "Barnash", "Bar - Bish Mazal", los nombres de los meses…y otras, provienen del arameo. Lo mismo ocurrió con el griego. Palabras como "Sanedrín" (Consejo de Ancianos) eran utilizadas en el hebreo hablado durante esa época (300 A.C. al 200 D.C.). El Profesor Flusser explica: "Hay enseñanzas y expresiones de Jesús que pueden ser traducidas tanto al hebreo como al arameo, pero hay algunas que sólo pueden ser traducidas al hebreo. Ninguna puede ser traducida solo al arameo. Además se puede demostrar el origen hebreo de los Evangelios traduciéndolos al hebreo", sobre todo el de San Mateo que fue escrito originalmente en hebreo segun ocho de los primeros Padres de la Iglesia del siglo II al IV (Entre ellos Papías de Hierápolis, Hegesipo, Irineus, Cirilo de Jerusalen, Epifanio, Orígenes y Gerónimo). Eusebio de Cesarea en su Historia Eclesiástica, VI, XXV, 3-6, cita a Orígenes a principios del siglo III quien afirmó que "el primero que se escribió fue el Evangelio de Mateo...que lo compuso en lengua hebrea y lo publicó para los fieles procedentes del judaísmo". Papías segun la misma fuente aseveraba que: "Mateo registró las palabras de Jesús en la lengua hebrea...". Lo mismo afirma Jean Carignac basándose en las mismas fuentes en "Estudios de los antecedentes hebreos de los Evangelios sinópticos", Anual del Instituto Teológico Sueco 7 (1968-69), pag. 88.
El Padre Nuestro en Hebreo
En el "Prólogo A" del Evangelio del Pseudo-Mateo dice así: "A su muy querido hermano el sacerdote Jerónimo, los obispos Cromacio y Heliodoro, salud en el Señor": " Habiendo encontrado, en libros apócrifos, relatos del nacimiento y de la infancia de la Virgen María y de Nuestro Señor Jesucristo, y, considerando que dichos escritos contienen muchas cosas contrarias a nuestra fe, juzgamos prudente rechazarlos de plano, a fin de que, con ocasión del Cristo, no diésemos motivo de júbilo al Anticristo. Y, mientras nos entregábamos a estas reflexiones, sobrevinieron dos santos personajes, Parmenio y Virino, y nos informaron de que tu santidad había descubierto un volumen hebreo, redactado por el bienaventurado evangelista Mateo, y en el que se referían el nacimiento de la Virgen Madre y la niñez del Salvador. He aquí por qué, en nombre de Nuestro Señor Jesucristo, suplicamos de tu benevolencia seas servido de traducir aquel volumen de la lengua hebrea a la latina, no tanto para hacer valer los títulos del Cristo, cuanto para desvirtuar la astucia de los herejes. Porque éstos, con objeto de acreditar sus malvadas doctrinas, han mezclado sus mentiras funestas con la verdadera y pura historia de la natividad y de la infancia de Jesús, esperando ocultar la amargura de su muerte, al mostrar la dulzura de su vida. Harás, pues, una buena obra, acogiendo nuestro ruego, o enviando a tus obispos, en razón de este deber de caridad que tienes hacia ellos, la respuesta que juzgues más conveniente a la presente carta. Salud en el Señor, y ora por nosotros".
Algunos estudiosos (que son sacerdotes católicos) han llamado a la lengua que se hablaba entonces en Judea: "arameo occidental hablado". Ellos descartan categoricamente el uso del hebreo hablado entre los judios en la epoca de Jesus. Son los mismos que llaman a la Judea del siglo I con el nombre de "Palestina" aunque este nombre es del siglo II y por eso no aparece en los Evangelios. Esos estudiosos llegan incluso al extremo de ignorar la evidencia arqueológica hallada en las cuevas del Desierto de Judea. La película "La Pasión" de Mel Guibson hablada en arameo es un claro ejemplo del empecinamiento de ciertos sectores reaccionarios cristianos por desconocer hasta el día de hoy el entorno cultural hebreo del Nazareno. "David Biven y Roy Blizzard demuestran en su estudio que el trasfondo Hebreo (en los Evangelios) no solo se revela en la estructura de las oraciones sino que tambien en muchos literalismos y expresiones idiomáticas presentes que son peculiares de la lengua hebrea ("Understanding the Difficult Words of Jesus", 1995, pag. 53). Los Evangelios están plagados de confusiones debido a que los traductores por lo general no reconocieron el pensamiento en hebreo, las expresiones idiomáticas y la estructura de las oraciones que estan detrás de los textos Griegos, explican Biven y Blizzard. ...Si la Iglesia se hubiera provisto de una comprensión correcta del hebreo en las palabras de Jesús, la mayor parte de las controversias teológicas nunca se hubiesen suscitado desde el comienzo" ( pag. 67). El hebreo que antes se hablaba en Judea se convirtió con los siglos en lengua sacra utilizada solo para orar en las sinagogas de la "Diáspora" y para estudiar la Torá. Los judíos dispersos por el planeta adoptan las lenguas de las tierras donde habitan. Casi dos mil años después de la destrucción del Templo de Jerusalén, los judíos que retornan a Sión-Israel, elijen espontáneamente el hebreo como su lengua nacional. Pudieron haber elegido el arameo o el inglés pero más pudo el llamado de la "lengua madre". Es un hebreo que tuvo que ser actualizado y al que se le agregaron nuevos vocablos pero que se basa en el hebreo que hablaba Bar Kojvá. Hoy día los judíos israelíes leen la prensa, conversan y escriben en la lengua de sus antepasados enriquecida por el uso cotidiano. Los hebreos vuelven a hablar hebreo en su tierra.Una de las cartas de Bar Kojva
|
|
--
Claudio E. Gershanik
Según la Nueva legislación sobre correo electrónico, por sección 301, párrafo (a)(2)(c) de S.1618.
Bajo el decreto S.1618 Titulo 3ro. Aprobado por el 105 congreso base de las normativas Internacionales sobre SPAM, un mail no podrá ser considerado SPAM mientras incluya una forma de ser borrado.
Si usted desea ser dado de baja de la base de datos en forma definitiva por favor envíenos un mail colocando DAR DE BAJA en el asunto. Disculpe las molestias ocasionadas.
Http://reddemocratica.blogspot.com
Http://www.caretas.com.pe/2000/1631/articulos/protesta.phtml
Http://www.caretas.com.pe/2000/1612/articulos/debate.phtml
Celebrando 10 anos "On Line"..2008
Keep the candle burning
I have a dream
http://www.stanford.edu/group/King/about_king/interactiveFrame.htm
FORUM TPSIPOL: RED DEMOCRATICA .
Informacion : Http://tpsipol.home-page.org
Http://groups.yahoo.com/group/eleccion
Para enviar un message , enviar a: eleccion@yahoogroups.com
Para suscribirse al Forum , enviar un mensaje a : eleccion-subscribe@yahoogroups.com
Para salir del Forum, enviar un mensaje en blanco : eleccion-unsubscribe@yahoogroups.com
Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
Change settings via email: Switch delivery to Daily Digest | Switch format to Traditional
Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe
No comments:
Post a Comment